課程介紹
本課程針對學完日語初級(N4程度)即將進入中級階段的學員而設計,上課內容包含中翻日・日翻中的各種技巧方法、從事翻譯工作時應該注意的事項,以及各種翻譯方法與技巧的實踐練習。
是了解日文翻譯的入門磚~~
教學內容
本課程透過互相討論與實踐練習的方式,引導學生掌握中日口筆譯的基本方法與技巧,進而了解台日兩國語感的差異,從中感受翻譯技巧自由運用的樂趣。
1.何謂翻譯?①對於翻譯信達雅的新解釋②介紹口筆譯不同之處。
2.日文漢詞分類:①一看就懂、②大致上懂、③似懂非懂、④完全不懂
3.中日句型大亂鬥—①「是」該加還是不該加?②「場合」「時」怎麼翻才適切?
4.中日句型大亂鬥—①形式名詞②該不該?不得不?必須?
5.中日句型大亂鬥—①無生物被動句、化被動為主動。②被動還是尊敬③能力句要不要能?
6.當主詞被省略時的名詞句和動詞句(自他動詞、授受動詞)
7.中日使役相同嗎?
8.助詞、語尾感動詞真的都不需要翻譯?「か」的不確定是確定還是不知道?
9.到底是做了沒?學習者最頭痛的時態(含狀態句型)。
10.變化跟習慣一次分清楚(ことになる/ことがある)
上課方式
1.根據講義(中-日翻譯範例)內容及補助教材,進行實踐練習。
2.預發作業,讓學生作課前預習。於課堂中由學生個別翻譯後,再進行小組討論,最後由教師分析講解及修正適切翻譯文。
優惠辦法
1.4/23前報名,學費85折優惠
2.4/30前報名,學費9折優惠
3.5/7前報名,學費95折優惠
4.日文課程舊生,報名本課程,學費85折優惠
以上優惠擇一使用