進階搜尋
0EM3B0100

中英筆譯基礎養成班

地點
忠孝
日期
2021/10/24

2022/01/16
總時數
36hr
時間
14:00~17:00
原價 15,800 元
目前最惠價
NT$ 15,010
師資說明

徐立妍、李家璿、傅思可老師

徐立妍 老師
台灣師範大學翻譯研究所筆譯組碩士,曾任職木馬文化、遠流出版編輯,現為專職譯者並在台灣師範大學兼任講課,譯作包括《一九八四》(遠流)、《華氏451度》(麥田)、《電擊女孩》(大塊)、《人性中的良善天使》(遠流)、《奶與蜜》(遠流)等。

李家璿(Jason Lee) 老師
台灣師範大學翻譯研究所筆譯組碩士、國立台灣大學生命科學系學士,現為傑森思語文創意社負責人。
當自由譯者十多年來,每天在中英兩個頻道切換跟文字玩捉迷藏。接案類型廣泛,翻譯過新聞稿及期刊論文百餘篇,
譯作包含《電影必修課5:科幻片》、《楊識宏1967-2014》、《L'OUVRE 9 打開羅浮宮九號》,同時為Discovery亞太電視網、Christie’s佳士得拍賣等企業的特約翻譯。

傅思可(Scott Faul)
台灣師範大學翻譯研究所博士生、美國亞利桑那州立大學所屬雷鳥國際管理學院企管碩士、自由譯者和民視新聞譯者
《當代台灣文學英譯》季刊和《台灣光華雜誌》譯稿、譯有《宜興紫砂:陶塑茗壺特展》。
發表及出版
•The experience of translation: hermeneutic motion in textual reiteration. Routledge: Asia Pacific Translation and Intercultural Studies. Published online July 24, 2019.
•City of the Queen, mis(apprehend)ing the mark: Levy’s reconcretization of aesthetic reality as a translation boundary in literary recreations. Routledge: Asia Pacific Translation and Intercultural Studies, July 2016, pp188-200.
•Chinese-English Translation: Honing Skills for Various Genres [中英翻譯-翻譯技巧與文體應用] 眾文網路書店. Joint author, May, 2018.
•Photographers of Taiwan (copy editor representing the museum – 英譯審稿 – for six book series 《臺灣攝影家 – 黃季瀛、何慧光、劉安明、徐仁修、翁庭華、郭英聲》, 林怡秀、蕭伊伶、陳韋鑑 、葉柏強、馬國安、陳亭聿). National Taiwan Museum, September 2019.
•Mini Album of Microfictions & Others (translated from the Chinese writings of 瓦歷斯.諾幹). The Ministry of Culture, 文化部, August, 2019.
•A Metaphor for Illness, selection from Lover in the Labyrinth, Vol. I: (translated from the Chinese 疾病的隱喻 選自 《迷宮中的戀人,上部》 - 陳雪). The Taipei Chinese Pen, 台灣文譯, May, 2019.
課程介紹
本課程為有心成為優質筆譯員人士量身訂做,採取小班制菁英教學,學員可以透過大量練習與教師互動,逐步精進中英筆譯技巧。學員亦可透過對筆譯行業的了解與自身努力,成為翻譯社的特約翻譯人員。相關行業學員亦可藉此為敲門磚,為自己在未來的職場生涯中開創更多可能。
教學內容
(本課程於疫情第3級警戒期間以同步遠距教學方式進行,之後將視疫情決定是否恢復實體課程,讓您安心學習,參見下方備註事項。)

本課程採用講授、討論與現場實作的方式,引導學員掌握中英互譯技巧,了解加強翻譯品質與效率的技術關鍵,增進職場競爭力。教材演練內容以業界翻譯實際需求為主,希望所學即所用。學員除提升翻譯能力之外,更可以了解自身專長在翻譯產業的利基,或立即提升現有工作翻譯時之效率與品質。
01.筆譯概論與市場現況
02.翻譯評論賞析與網路工具
03.換句話說(視譯)/字幕翻譯 (英進中)
04.科技翻譯
05.長篇翻譯基礎技巧(英進中)
06.文學翻譯 (英進中)
07.Hermeneutics in Translation & Text Types (中進英)
08.Translation skills: Addition, Omission, etc.
09.Rewriting compound and complex sentences
10.Some thoughts & practice for Literary translation
11.編輯校稿技巧與文案改寫
12.總複習

※1/2元旦連假停課
優惠辦法
1.網路價95折
2.ILI舊生9折
3.參加說明會享85折
4.同報中英逐步口譯班享8折
~以上優惠辦法擇一不得併用~
適合對象
1. 欲強化語言能力,培養第二專長,以利未來工作發展者
2. 欲赴國外進修或正讀國內外相關科系或研究所者
3. 欲從專職筆譯工作者或取得專業筆譯證照者
4. 欲具兼職能力,提高所得,擴展人脈資源者
5. 對英漢翻譯寫作有興趣者
其他備註
※小班制教學,每班限額18名。
※第3級警戒管制解除之前,本課程將採遠距同步授課方式進行。
建議符合以下軟硬體設備基本規格及要求;若您的設備或所在區域網路環境無法符合,將可能影響線上同步學習之體驗。非常感謝您的理解。

【線上課程環境建置/課前設備確認】
※ 請確認您具有以下設備之:
1. PC個人電腦、筆記型電腦、平板電腦任選一種即可。
2. 耳機麥克風。
3. 視訊鏡頭(筆記型電腦、平板電腦皆有內建視訊鏡頭)。

※ 硬體設備:
電腦:Windows 10/Mac OS 10.13
手機:iOS 12/Android 7
瀏覽器:Chrome 75/Firefox 68
網路速度:光纖網路 2M/行動網路 4G

※ 硬體需求
✔ 建議以筆記型電腦進行課程
✔ 強烈建議使用附麥克風式耳機,以保持課程中通話順暢
✔ 課程進行期間「請不要使用」公共場所提供之Wi-Fi,以維持課程順利進行

※ 軟體設備:會再公告給學員

其他備註
@ 為維持上課品質,此課程皆無開放旁聽(含攜伴陪同);課程中請尊重智慧財產權,嚴禁錄音(影) 和分享影片。
@ 為維護學員權益,參加課程前請詳閱「報名須知」https://www.sce.pccu.edu.tw/refund.aspx。
@ 請務必於上課前完成第1次登入程序,以免耽誤您的上課時間。
@ 課程相關事項將於該課程開課前三天透過簡訊(郵件)告知,敬請務必留下您「正確並使用的信箱」及「手機號碼」以免錯過重要訊息,影響自身上課權益。
@ 因線上平台設定所需,可能會提供學員資料予教師。也請留意。
@ 為方便授課教師課堂點名,請同學輸入暱稱輸入「中文姓名本名」
【以上師資、課程內容、時間及場地等,本單位保留變更之權利。】
相關照片
你可能會喜歡...
*優惠方式僅能擇一享有
優惠資訊
優惠方案 價格 說明
線上優惠價 NT$15,010 即日期,只要您在線上購買此課程,即可享受此優惠價格。
原價 NT$15,800 原價
其他備註
*合乎結業標準者(缺課未超過課程總時數1/5),本研習核發文大推廣部研習結業證書。部分課程不適用。(例如:6小時以下課程或講座)
*未領證書協助保管期限從結業日起算,最多保留兩年的時間,如期限過後想要補領取,請自行至建國本部一樓櫃台繳交100元補印證書。
*持身心障礙者手冊,憑手冊報名本部終身學習課程,享有該課程當期學費之最低價優惠
*報名方式:現場繳費、ATM轉帳、電話訂購